目前台湾方面正大力加强对闽南话的研究以及发扬 中国的很多有名诗歌等古诗词,很多都得用闽南话来朗读,方能有压韵,节奏之美 香港话还有广东话 当然有分别,听起来感觉不一样,香港人的白话比较0爹一点,没有那么硬 广东人的白话就有点硬硬的感觉,香港人说话喜欢带点英文单词 采纳哦。
报纸则会采取折衷方法,主要行文都是以普通话白话文书写,但在对话和引言中,会使用粤语白话文书写广东话对白,令文章更为生动,并避免在翻译成汉语白话文时出现失真因粤语白话文书写会用到大量粤语独有的粤字,在大五码系统由台湾公司建立的繁文系统的电脑中没有收录这些字,书写粤语尤为不便香港。
保留大量古汉语的成分这表现在语音词汇语法等方面在语音方面,广府话保留许多古老发音,例如广府话中“我”和“饿”两字有舌根鼻音声母 ng保留中古疑母的原始发音在声调方面,广府话完整保留中古汉语平上去入各分阴阳的调类格局,而且还从阴入中衍生出一个中入调,是保留古汉语。
粤语外来词主要来自英语广州从清朝起已出现外来语,而到香港殖民地史时期,香港粤语港式粤语中吸收外来词特别多,影响着广东境内粤语区这些外来词很多官话北方话没有吸收如“士多”store,si#72022 t#59655,即“小卖部”有的是吸收了但译法不同,如“沙拉”在粤语中是。
评论列表